Идиомы, начинающиеся на букву P (112)

Щелкните на интересующей вас идиоме, чтобы увидеть пример использования идиомы с переводом.

a pat on the back
похвала, поощрение (часто используется в выражении give someone a pat on the back)
a penny for one's thoughts
рассказать кому-либо о том, что кто-либо думает, что у кого-либо на уме
a piece of cake
пара пустяков; пустяковое дело
a pretty penny
кругленькая сумма
be pressed for time
иметь очень мало времени, испытывать нехватку времени
pack a punch / a wallop разг.
1. "врезать", здорово отделать;
2. оказать сильное воздействие; производить сильное впечателине; быть эффективным
paint the town red разг.
кутить, удариться в загул, отпраздновать по полной программе
pale around the gills / blue around the gills / green around the gills
побледневший, выглядящий нездоровым
paper pusher разг.
тот, у кого скучная офисная работа; конторская крыса; также могут использоваться выражения paper-pushing и push paper(s) в значении офисной работы
par for the course
типично, характерно, как должно быть, как и ожидалось, особенно учитывая обстоятельства
part and parcel (of something)
неотъемлемая составная часть (чего-либо)
pass the buck
переложить ответственность, вину на кого-либо; сделать кого-либо другого ответственным, виноватым за что-либо
pass the hat
пустить шапку по кругу, собирать пожертвования
pass the time
проводить время
pass through someone's mind
подумать, вспомнить о чем-либо вкратце
pat someone on the back
похвалить кого-либо, "похлопать по плечу" в знак одобрения
path of least resistance
наилегчайший путь, самый простой путь, путь наименьшего сопротивления
pave the way (for someone or something)
прокладывать путь, устранить препятствие, подготавливать почву для кого-либо или чего-либо
pay attention (to someone or something)
обращать внимание на кого-либо или что-либо
pay one's dues
заработать право на что-либо усердной работой или страданиями
pay someone or something a visit / pay a visit to someone or something
навести визит кому-либо или чему-либо, посетить кого-либо или что-либо
pay someone respect
показывать уважение кому-либо, относиться к кому-либо с уважением
pay through the nose разг.
платить втридорога, переплачивать, платить гораздо больше, чем нужно
pecking order
ранг, распределение в иерархии (в порядке влиятельности, власти, почета; дословно: очередность к кормушке)
pen pusher разг.
тот, у кого скучная офисная работа; конторская крыса; также могут использоваться выражения pen-pushing и push pens в значении офисной работы
pencil pusher разг.
тот, у кого скучная офисная работа; конторская крыса; также может использоваться выражение pencil-pushing в значении офисной работы
penny pincher разг.
крохобор, скряга
pep rally
шумный митинг (обычно студентов) в протест или в поддержку чего-либо
perish the thought
забудь об этом; даже не думай об этом (используется часто как восклицание)
pick a fight (with someone) / pick fights (with someone) / pick a quarrel (with someone)
начать ссору, драку с кем-либо (обычно преднамеренно)
pick someone's brain / pick someone's brains
задать кому-либо вопросы с целью получения совета или информации; поговорить с кем-либо, чтобы узнать что-либо
pick someone's nose
1. ковыряться в носу
2. бездельничать, слоняться без дела
pick up a trail / pick up a scent
учуять след, запах человека или животного, за которым идет погоня
pick up the tab / check (for something)
оплатить счет (за что-либо), взять на себя расходы
pie in the sky
рай на небесах; что-либо неосуществимое, утопическое
pin money
карманные деньги, деньги на мелкие расходы
pinch pennies разг.
мелочиться, считать каждую копейку
pinch-hit (for someone)
заменить (временно или при необходимости), подменить
pink slip / pink-slip разг.
уведомление об увольнении; уволить
place an order
разместить заказ
plain and simple / pure and simple
полностью, без дальнейших сложностей или препятствий
play ball (with someone)
сотрудничать, выполнять что-либо совместно (с кем-либо), выполнить что-либо совместными усилиями
play both ends (against the middle / center)
играть на обе стороны; сталкивать лбами соперников; манипулировать обеими сторонами с целью собственной выгоды
play cat and mouse with someone
играть в кошки-мышки с кем-либо
play dumb / play ignorant
притворяться, делать вид, что не знать чего-либо; прикидываться "дурачком"
play fair
делать что-либо по правилам, соблюдать правила
play fast and loose (with someone or something)
действовать безответственно, легкомысленно
play hard to get
скромничать и стесняться, строить недотрогу (особенно часто употребляется по отношению к ухаживаниям, флирту)
play hardball (with someone)
играть жестко, агрессивно; вести себя жестко и целенаправленно
play hooky разг.
прогуливать (школу, занятия, работу, и т.п.)
play innocent
притворяться невиновным
play into someone's hand(s)
сыграть кому-либо на руку; неосознанно сделать что-либо, что идет на пользу кому-то еще
play it by ear
поступать согласно обстоятельствам; решать вопросы по мере их поступления, не планируя заранее
play possum
притвориться спящим или мертвым
play second fiddle (to someone or something)
играть вторую скрипку; играть на вторых ролях, занимать не важное положение
play something by ear / play by ear
играть по слуху; играть на музыкальном инструменте по памяти, а не по нотным знакам
play the devil with something
нарушить порядок, выполнение чего-либо, испортить что-либо
play the field
встречаться со многими партнерами, а не с одним; вести отношения сразу с несколькими партнерами
play the fool
валять дурака
play the game
играть по правилам, соблюдать правила игры; вести себя, поступать в соответствии с принятыми нормами
play tricks on someone
обманывать, запутывать, вводить в заблуждение кого-либо
play with fire
играть с огнем, навлекать на себя неприятности
point of no return
половина пути; момент, когда обратно будет уже не вернуться (в прямом и переносном значении)
point of view
точка зрения; то, что кто-либо думает о чем-либо
point the finger at someone
обвинять кого-либо; возложить на кого-либо вину; указать пальцем на кого-либо как на виновного
poke / stick one's nose into something разг.
совать свой нос в чужие дела; соваться, куда не следует
polish the apple
льстить, подхалимничать (из этого выражения происходят также выражения apple polishing – процесс лести и подхалимства, и apple polisher – тот, кто льстит и подхалимничает)
pork barrel разг.
"кормушка" (выделяемые государством денежные средства, которые используются в политических целях на местном уровне)
pour oil on troubled waters
уладить ссору, конфликт; сделать что-либо, чтобы усмирить враждующих людей, чтобы улучшить положение
pour out one's heart to someone
излить свою душу кому-либо, рассказать все о чем-либо кому-либо
pouring rain
проливной дождь, очень сильный дождь
praise someone or something to the skies
превозносить кого-либо или что-либо до небес
present company excluded / present company excepted
за исключением присутствующих; не считая присутствующих
pretty much
почти, почти что
pretty please
выражение, испльзуемое при просьбе кого-либо о чем-либо, усилительная форма от "пожалуйста"; можно перевести как "ну пожалуйста", "пожалуйста-препожалуйста"
prone to something
склонный к чему-либо
provided that (something is so)
при условии, что; если
pull (some) strings
потянуть за ниточки, тайно использовать свое влияние и власть
pull a stunt on (someone) / pull a trick on (someone)
выкидывать какой-либо трюк, обмануть кого-либо
pull one's punches
смягчать удар, смягчать критику, быть умеренным, снисходительным
pull one's socks up / pull up one's socks
засучить рукава, приложить усилия, поднапрячься (буквально: подтянуть носки)
pull one's weight
нести свою ношу, делать свою часть работы, делать свое дело
pull oneself together
взять себя в руки
pull oneself up by one's (own) bootstraps
заниматься саморазвитием; добиться чего-либо за счет собственных сил
pull someone's leg
подшучивать над кем-либо, поддразнивать, разыгрывать, морочить, дурачить
pull the plug (on someone or something)
1. прекратить поддержку, отказаться;
2. отключить систему жизнеобеспечения (у пациента в госпитале)
pull the rug (out) from under somebody or something / pull the rug (out) from under somebody's feet
выбить почву из-под ног
pull the wool over someone's eyes
обманывать кого-либо, вводить кого-либо в заблуждение
pull up stakes
сняться с места; собрать пожитки; смотать удочки
put / keep one's nose to the grindstone
сильно и много трудиться; трудиться, не разгибая спины
put a stop to something / put an end to something
положить чему-либо конец
put in a good word for someone разг.
замолвить за кого-либо словечко, заступиться за кого-либо
put in time
тратить время на что-либо
put on a performance / put on a play
поставить пьесу, спектакль, представление, и т.п.
put on an act
притворяться
put on weight / put weight on
набирать вес, толстеть
put one's best foot forward
стараться произвести хорошее впечатление на других, быть на высоте, показать себя с лучшей стороны
put one's finger on something
точно установить, понять, в чем дело; указать на что-либо
put one's foot in one's mouth / put one's foot in it
сказать что-либо не к месту; сказать оплошность, глупость, грубость, бестактность, и т.п.
put one's mind to something / set one's mind to something
сосредоточиться на чем-либо, вложить много сил в выполнение чего-либо
put oneself in someone's place
представить себя на месте другого, поставить себя на чье-либо место
put right
исправить, поправить; вернуть, как было
put someone on a pedestal
сильно уважать, восхищаться, боготворить кого-либо
put someone or something out of one's mind / head
перестать думать о ком-либо или чем-либо; выбросить кого-либо или что-либо из головы
put someone or something out to pasture
отправить на покой; отправить на пенсию
put something to bed
1. заканчивать, завершать что-либо, разобраться с чем-либо
2. заканчивать приготовления для печати чего-либо (в издательском деле), приготовить для печати
put the cart before the horse
ставить телегу впереди лошади; сделать что-либо в неправильном порядке, спутать, перепутать; неправильно что-либо расположить
put up a fight / put up a struggle
сильно стараться, бороться
put words in(to) someone's mouth
высказываться за другого, выдавать свое мнение за мнение другого человека, вкладывать свои слова в чужие уста
put your money where your mouth is / put its money where its mouth is
поддержать свои слова чем-либо, особенно, деньгами; действовать, вместо того, чтобы просто говорить
the particulars of something
детали, подробности чего-либо
the powers that be
люди, которые находятся во власти
Диалоги
Диалоги - отличный способ изучения сложных слов и труднопонимаемых выражений. В разделе диалоги вы сможете найти подборку диалогов на подобные слова и выражения. На данный момент в разделе свыше 80 диалогов.