Идиомы, начинающиеся на букву L (73)

Щелкните на интересующей вас идиоме, чтобы увидеть пример использования идиомы с переводом.

a little bit
маленькое количество; немного
a long face
вытянутая физиономия, кислая мина, недовольное выражение лица
a long shot
маловероятное событие; что-либо, что маловероятно произойдет
a lost cause
безнадежное дело
lady's man
мужчина, который пользуется популярностью у женщин
lame duck
кто-либо, занимающий выбираемую должность, чей срок полномочий еще не истек, но о ком известно, что он не будет переизбран, или что он не может быть переизбран (в силу устава, закона, и т.п.)
last but not least
последний по порядку, но не по важности
last-ditch effort
последняя попытка, последнее усилие
laugh up one's sleeve
посмеиваться втихомолку, смеяться в кулак, смеяться исподтишка
lay an egg
провалиться; плохо выполнить что-либо; плохо выступить перед публикой
lay it on the line
сказать ясно, не оставлять сомнений; недвусмысленно заявить
lay it on thick / lay it on with a trowel разг.
чрезмерно хвалить, грубо льстить; преувеличивать
lay something at someone's door
возлагать вину за что-либо на кого-либо; винить кого-либо за что-либо
lay something on the line / put something on the line
рисковать
lead someone down / up the garden path
обманывать кого-либо, вводить кого-либо в заблуждение, водить кого-либо за нос
lead the way
идти вперед, показывая путь; показывать пример
learn something by heart
учить что-либо наизусть
learn to live with something
научиться приспосабливаться к чему-либо неприятному, болезненному
least of all
меньше всего
leave a lot to be desired
оставлять желать лучшего
leave no stone unturned
приложить все усилия, сделать все возможное, использовать все возможности, испробовать все средства
leave someone alone
не беспокоить кого-либо, оставить кого-либо в покое
leave someone high and dry
бросить кого-либо в трудную минуту, оставить без помощи
leave someone holding the bag / leave someone holding the baby
переложить на кого-либо ответственность, вину; сделать крайним кого-либо
leave someone or something behind
оставить кого-либо где-либо; бросить кого-либо где-либо
leave someone out in the cold
оставить кого-либо в стороне, не взять в свою компанию, не разрешить принимать участие в какой-либо деятельности; исключить кого-либо
lend color to (something)
сделать что-либо более интересным, приукрасить что-либо
lesser of two evils
меньшее из двух зол
let alone something
не говоря уже о чем-либо
let go of something
отпустить что-либо
let it go
не беспокоиться о чем-либо, оставить что-либо в покое
let one's hair down / let down one's hair
расслабиться, делать то, что хочется; не обращать внимания на мнение других, перестать стесняться
let the cat out of the bag
выпустить кота из мешка; проболтаться, выдать секрет, рассказать тайну
let the genie out of the bottle
выпустить джина из бутылки; допустить что-либо плохое, нежелательное, чего уже не остановить
lie down on the job / lay down on the job
работать спустя рукава; очень плохо выполнять работу, обязанности
lie in wait (for someone or something)
поджидать (что-либо или кого-либо), подстерегать (что-либо или кого-либо)
lie through one's teeth
бесстыдно лгать, врать
life of Riley разг.
беззаботная, легкая, райская жизнь
life of the party
душа компании, душа общества
light at the end of the tunnel
свет в конце тоннеля; надежда на успех, успешное завершение чего-либо
like a fish out of water
не в своей тарелке
like an open book
кто-либо или что-либо, что легко понять
like one of the family
как если бы кто-то был частью семьи
like water off a duck's back
как с гуся вода; не задевая; без всякого эффекта
lion's share (of something)
львиная доля; большая часть чего-либо
lip service
лицемерие; неискренняя поддержка, неискреннее уважение; поддержка только на словах, а не на деле
little by little
постепенно
live beyond one's means
жить не по средствам; тратить больше, чем можно себе позволить
live for the moment
жить без планов на будущее; жить текущим моментом, не планировать на будущее
live from hand to mouth
жить бедно; едва сводить концы с концами
live in an ivory tower
жить "в башне из слоновой кости" (отгородиться от повседневной жизни)
live on borrowed time
быть обреченным; дни сочтены
lock horns (with someone)
сталкиваться лбами; конфликтовать, спорить с кем-либо
lock, stock and barrel
до последнего; все; целиком, полностью
look down one's nose at разг.
смотреть свысока, относиться снисходительно, с презрением
look for trouble
напрашиваться на неприятности; сделать что-либо, что может повлечь неприятности
look someone in the eye / look someone in the face
посмотреть кому-либо в глаза
look the other way
игнорировать, не обращать внимания на что-либо
loose ends
неоконченные мелкие дела, незавершенные мелочи
lose face
упасть в грязь лицом; потерять уважение, репутацию, статус
lose heart
падать духом, потерять уверенность, унывать
lose one's heart to somebody
влюбиться в кого-либо
lose one's touch (with someone or something)
потерять хватку; потерять способность руководить, управлять кем-либо или чем-либо
lose track of something
потерять след, нить чего-либо, не следить за ходом, развитием
lose weight
терять вес, худеть
loud and clear
четко и ясно
love at first sight
любовь с первого взгляда
low-key / low-keyed
не очень броский, не напыщенный, простой
lower one's voice
говорить потише, негромко
not lay a finger on (someone) / not lay a hand on (someone)
не прикасаться к кому-либо, не трогать кого-либо
the last straw / the final straw
последняя капля
the like
подобное, аналогичное, похожее
the long and the short of it
все факты, все подробности, все детали
Диалоги
Диалоги - отличный способ изучения сложных слов и труднопонимаемых выражений. В разделе диалоги вы сможете найти подборку диалогов на подобные слова и выражения. На данный момент в разделе свыше 80 диалогов.