Главная » Бизнес-английский » Деловые письма » Прощание в деловом письме

Прощание в деловом письме на английском языке

Британский английский

Если в приветствии указывалось имя и / или фамилия получателя, используется слово "sincerely" ("с искренним уважением").

Если имя и / или фамилия не указывались, используется слово "faithfully" ("с совершенным почтением").

Американский английский

Используется слово "sincerely" независимо от того, указывалось ли в приветствии имя и / или фамилия получателя, или нет ("faithfully" обычно не употребляется в американском английском).

Приветствие и прощание

Британский английский

Приветствие Прощание
Dear Ms Wexley Yours sincerely / Sincerely yours
Dear Jane Wexley
Dear Jane
Dear Sir Yours faithfully / Faithfully yours
Dear Sirs
Dear Madam
Dear Sir or Madam

Американский английский

Приветствие Прощание
Dear Ms. Wexley: Yours sincerely / Sincerely yours
Dear Jane Wexley:
Dear Jane:
Gentlemen: Sincerely, / Sincerely yours,
Ladies:
Ladies and Gentlemen:
To whom it may concern:

Если письмо отравляется по электронной почте, то в прощании можно также написать:

Regards ("С уважением")
Kind regards ("С глубоким уважением")
Best wishes ("С наилучшими пожеланиями")

Примечание: если приветствие заканчивалось запятой, то запятая также должна ставиться после прощания. Если в приветствии не использовалось знаков препинания, то не нужно их использовать и в прощании.

Прощание пишется через две пустые строки от последнего абзаца, и выравнивается по левому краю. Однако если дата выравнивалась по центру, то прощание также необходимо выровнять по центру.

После прощания необходимо отступить 4 пустые строки (для подписи) и написать имя отправителя.

Написание прощания в деловом письме

Выражения
В разделе устойчивые выражения представлено большое количество идиоматических, устойчивых, сленговых выражений, фразовых глаголов, пословиц и поговорок, с примерами и пояснениями. Общее количество выражений - несколько тысяч.